Kata-kata kasar / Kotor Dalam Bahasa Korea Bumi Korea Monday, January 4, 2021 No Comment

 Kata-kata kasar / Kotor Dalam Bahasa Korea

Setiap bahasa memiliki kata-kata yang baik dan kotor tidak terkecuali bahasa Korea. Korea yang terkenal dengan Kpop dan Drakornya pun sering terselip kata-kata baik dan kotor di beberapa lirik lagu dan filmnya.
Nah disini saya akan sharing kata-kata kasar/kotor dalam bahasa Korea yang sering didengar dalam lagu maupun percakapan sehari-hari orang Korea, tapi ingat ya bukan berarti saya mengajari kamu bahasa yang tidak baik artikel ini hanya untuk sekedar pengetahuan saja jangan digunakan sembarangan, awas lho kalau digunakan tidak pada tempatnya tak jitak kamu kecuali kalau berbicara dengan orang yang gak ngerti boleh upzz!!!

Dalam  bahasa Korea perkataan kotor dikenal dengan 욕 (yok) yang artinya "cacian, hinaan atau sumpah serapah" 

Baik langsung saja simak baik-baik! Cekidot

바보하다 (babohada) : Bodoh

Dalam bahasa sehari-hari biasa diucapkan dengan 바보 (babo) atau 바보야 (baboya) yang artinya " bodoh" kosa kata ini ditujukan kepada orang yang dianggap bodoh.
Contoh:
바보야! 이렇게 몰라.
baboya! irȏkhe molla
Bodoh! Begini gak tahu

미치다 (michida): Gila

Dalam percakapan cukup diucapkan 미친 (michin)
미친 사람 (michin saram) : orang gila
미친 놈 (michin nom) : laki-laki gila
미친년 (michin nyȏn) : perempuan gila

년 (nyȏn) : sebutan kasar untuk perempuan dengan maksud merendahkan/menghina.
놈 (nom) : sebutan kasar untuk laki-laki dengan maksud merendahkan/menghina

나쁘다 (nappeuda): buruk, jahat, jelek

나쁜 사람 (nappeun saram) : orang jahat/buruk
나쁜 놈 (nappeun nom) : laki-laki jahat/buruk
나쁜년 (nappeun nyȏn) : perempuan jahat/buruk

새끼 (saekki): anak / bocah

Kata  새끼 adalah sebutan rendah untuk anak, jika konteksnya digunakan untuk mencaci kata 새끼 mengacu pada anak binatang. Dalam percakapan sehari-hari sering diucapkan 새끼야 (saekkiya)

개 (gae): anjing

Kata 개 (gae) sering digabungkan dengan kata 새끼 (saekki) saat mengumpat seseorang biasanya diucapkan 개새끼 (gaesaekki) atau 개새끼야 (gaesaekkiya) yang artinya "anak anjing"

씨발 (ssibal / ssipal) : bangsat, keparat, brengsek, sial

Kata 씨발 berasal dari bahasa Korea kuno yaitu 씹하다 yang awalnya memiliki arti :melakukan hubungan seks, tetapi seiringnya waktu sering digunakan sebagai kata-kata kotor/kasar.

또라이 (ttorai) : Gila

Kata 또라이 ditujukan kepada orang yang tidak waras atau gila

지랄병 (jiralbyȏng) : sial, bangsat

Berasal dari bahasa Korea kuno yang mengacu pada seseorang dengan ganggunan saraf. Dalam bahasa sehari-hari biasa diucapkan 지랄 (jiral), secara harfiah memiliki arti berbicar tanpa henti dan ngawur. saat ini 지랄 (jiral) lebih digunakan untuk ungkapan kotor.

좆 지랄 (jot jiral) adalah kata yang lebih buruk/kasar lagi daripada 지랄 (jiral)

병신 (byȏngsin) : bodoh / idiot
Kata 병신 (byȏngsin) berasal dari kata 병 (byȏng) yang berarti 'sakit' dan kata 신 (sin) yang berasal dari karakter china yang berarti 'badan'. Pada awalnya ditujukan kepada seseorang yang cacat, namun seiringnya waktu kata 병신 (byȏngsin) memiliki banyak arti yang bermaksud mencaci seperti 'bodoh, idiot, bangsat, brengsek, dll)

젠장 (jenjang) : Sial

엿 먹어 (yȏt mȏgȏ) : Makan tu yȏt / persetan denganmu
Kata 엿 먹어 (yȏt mȏgȏ) berasal dan dua kata yaitu 엿(yȏt) nama makanan tradisional Korea dan kata 먹어 (mȏgȏ) yang artinya 'makan'. Biasanya kata 엿 먹어 (yȏt mȏgȏ) diucapkan dengan maksud mencaci dengan arti 'makan tu yȏt' atau bisa diartikan 'persetan denganmu'.

걸레 같은 년 (gȏlle katheun nyȏn) : Pelacur / wanita jalang
Berasal dari kata 걸레 (gȏlle) artinya 'kain lap' 같은 (katheun) artinya 'yang mirip/yang sama' dan 년 (nyȏn) artinya 'perempuan'. Secara harfiah 걸레 같은 년 (gȏlle katheun nyȏn) artinya 'wanita yang mirip kain lap', kata ini merujuk pada 'pelacur atau wanita jalang. Ungkapan ini sekarang disingkat menjadi 걸레 년 (gȏlle nyȏn).

엠창 (emchang) : Ibumu pelacur

엠 (chang) berasal dari bahasa gaul yang berarti 'ibu', dan 창 berasal dari kata 창녀 (changnyȏ) artinya 'pelacur. Kata juga juga sering digunakan untuk memperkuat pernyataan bahwa omongannya adalah benar jika salah makan ibunya adalah seorang pelacur.

아이씨 (aish)

Kata 'aish' paling sering didengar dalam percakapan orang Korea baik secara langsung maupun di dalam film. Kata 'aish' terkesan kasar padahal sebenarnya 'aish' hanyalah ungkupan umum yang menunjukkan frustasi, kesal, kecewa atau hanya ucapan biasa tanpa maksud apa-apa.
Akan tetapi memang beberapa orang menyendingkan atau menggabungkan kata 'aish' dengan kata kotor 씨발 (ssibal / ssipal) seperti 아이씨발 (aisshibal/aisshipal). Itu yang membuat kata 'aish' menjadi kata kotor.

야 (ya) : Hei
Kata 야 (ya) memiliki arti 'hei', kata ini terkesan agak kasar dan biasanya digunakan saat berbicara dengan teman atau orang yang lebih muda.

야 인마  (ya imma) : Hei bung

야 인마  (ya imma) juga salah satu kata yang paling sering diucapkan oleh orang Korea baik di film maupun di dunia nyata. Kata 야 인마  (ya imma) berasal dari dua kata yaitu 야 (ya) yang berarti "hei" dan kata 인마 (imma), kata 인마 (imma) sendiri berasal dari kata 이 놈아 (i nom a) 놈 berarti 'laki-laki' (bentuk kasar) kemudian menjadi 인마 (imma) atau 임마 (imma). Berdasarkan kamus bahasa Korea kata yang benar adalah 인마 (imma) namun justru orang Korea lebih benyak yang menuliskanya 임마 (imma).

Itulah beberapa kata kotor/kasar dalam bahasa Korea. Mudah-mudahan tidak ada yang mempraktikkanya sembarangan hehehe...
안녕!!!



by Bumi Korea

Bumi Korea Media online untuk berbagi pengetahuan seputar korea selatan mulai dari bahasa kebudayaan dan hiburan

Follow her @ Twitter | Facebook | Google Plus

No Comment